17 OCT 2024 - Welcome Back to TorrentFunk! Get your pirate hat back out. Streaming is dying and torrents are the new trend. Account Registration works again and so do Torrent Uploads. We invite you all to start uploading torrents again!
Battle For Happiness S01 1080p AMZN WEB-DL DDP2.0 H.264-CHIOS - DUTCH SUBTITLES Status: All the torrents in this section have been verified by our verification system Category: Television Infohash 0fa5e2c0599eec9f938006f89b174612895ab55e Size: 809.1 kB in 16 files Release Date(s): Torrent Release: 22-02-2024 by user Swarm: 0 Seeds & 1 PeersVote: No votes yet.
1 00:00:43,169 --> 00:00:45,963 STRIJD OM GELUK 2 00:00:46,046 --> 00:00:49,467 ALLE PERSONAGES, GEBEURTENISSEN, LOCATIES EN INCIDENTEN IN DIT DRAMA ZIJN FICTIEF. 3 00:01:29,381 --> 00:01:32,092 Doe een stapje terug, alsjeblieft! 4 00:01:33,803 --> 00:01:34,845 Hoi! Hoi! 5 00:01:34,929 --> 00:01:36,597 Wat is dat? Is dat een persoon? 6 00:01:36,680 --> 00:01:37,681 Hoe vreselijk. 7 00:01:37,765 --> 00:01:38,766 Welke verdieping is dat? 8 00:01:44,855 --> 00:01:46,106 Eén van hen moet het overleefd hebben. 9 00:01:58,619 --> 00:02:02,706 AFLEVERING 1 10 00:02:03,749 --> 00:02:05,668 - Hij stelde voor. - Waar heb je die ring vandaan? 11 00:02:05,751 --> 00:02:07,920 Het is mooi. 12 00:02:08,003 --> 00:02:10,464 - Een langverwachte vakantie. - Is mijn baby niet schattig? 13 00:02:10,548 --> 00:02:12,842 Mijn goede dochter slaapt altijd om mijn werk gemakkelijk te maken. 14 00:02:12,925 --> 00:02:14,134 Was het leuk? 15 00:02:15,261 --> 00:02:18,639 Ik draag de items van dit jaar alleen van top tot teen. 16 00:02:22,101 --> 00:02:23,310 YU-JIN ELLA & EMMA & HOU VAN MIJN LEVEN 17 00:02:23,394 --> 00:02:24,436 17.000 VOLGERS 18 00:02:24,520 --> 00:02:25,604 DE WIND HELPT NIET 19 00:02:25,688 --> 00:02:26,772 {an8}Ik heb nauwelijks één foto 20 00:02:29,024 --> 00:02:32,611 De wind helpt niet mee. Ik heb amper één foto kunnen maken. 21 00:02:33,779 --> 00:02:36,574 Stop alsjeblieft, wind. Ik heb een weerfee nodig. 22 00:02:37,700 --> 00:02:38,742 {an8}JUNG-AH CEO 23 00:02:38,826 --> 00:02:39,869 23.000 VOLGERS 24 00:02:39,952 --> 00:02:41,453 {an8} Ik kwam na een lange pauze naar mijn werk. 25 00:02:41,871 --> 00:02:44,206 {an8} Maar ik kwam om 11:00 uur binnen. 26 00:02:44,665 --> 00:02:46,250 {an8} Het voorrecht om CEO te zijn. 27 00:02:48,252 --> 00:02:49,336 DAT JONG 28 00:02:49,420 --> 00:02:50,838 8.000 VOLGERS 29 00:02:50,921 --> 00:02:52,923 {an8} Ik zie er opgezwollen uit. Verdoemd. 30 00:02:53,340 --> 00:02:56,385 Mijn liefje zegt dat ik mooi ben, maar ik weet niet hoe boos ik ben. 31 00:02:56,886 --> 00:02:58,804 {an8} Niets staat mij goed vandaag. 32 00:02:58,888 --> 00:03:00,764 {an8} Op dagen als deze heb ik geen zin om uit te gaan. 33 00:03:06,186 --> 00:03:08,147 Welke kleur moet ik de volgende keer kopen? 34 00:03:08,522 --> 00:03:12,276 Mijn liefje koopt een nieuwe voor me, dus ik heb de portemonnees die ik niet gebruik uitgezocht. 35 00:03:12,359 --> 00:03:14,862 {an8} Familie-uitje. Ik dronk champagne en werd dronken. 36 00:03:14,945 --> 00:03:16,906 {an8} Vol inspiratie in de kunststad. 37 00:03:16,989 --> 00:03:19,491 {an8} Mijn man zegt dat ik me geen zorgen hoef te maken, want hij zal me masseren. 38 00:03:28,626 --> 00:03:31,128 {an8}DGB FINANCIËLE GROEP 39 00:03:38,636 --> 00:03:41,472 {an8}In haar aanvraag had ze geen geld voor de lessen van haar zus, 40 00:03:42,264 --> 00:03:44,433 {an8}maar ze dronk een cocktail in een bar met een prachtig uitzicht. 41 00:03:44,516 --> 00:03:47,269 {an8}Ze dacht vast dat we het niet zouden controleren. 42 00:03:47,353 --> 00:03:48,729 {an8}Het is een social media-evenement. 43 00:03:48,812 --> 00:03:51,482 {an8}Is het niet gezond verstand om te denken dat we hun verhalen zouden controleren? 44 00:03:51,565 --> 00:03:52,608 {an8}Ik weet het. 45 00:03:53,567 --> 00:03:56,111 {an8}Of misschien kon ze het niet laten om erover op te scheppen. 46 00:03:56,195 --> 00:03:57,613 {an8}Dit is een jaarlijks terugkerend evenement. 47 00:03:57,696 --> 00:03:59,406 {an8}Waarom zijn er dit jaar zoveel aanmeldingen? 48 00:03:59,490 --> 00:04:01,325 De prijzen zijn goed. 49 00:04:01,408 --> 00:04:03,118 DGB HOME SWEET HOME FAMILIEFOTO-EVENEMENT 50 00:04:03,535 --> 00:04:04,662 75-INCH TV, KOELKAST... 51 00:04:04,745 --> 00:04:07,581 LS Electronics gaf ons hun inventaris in plaats van rente te betalen. 52 00:04:08,958 --> 00:04:11,251 YU-JIN - 17.000 VOLGERS ELLA & EMMA & HOU VAN MIJN LEVEN 53 00:04:12,920 --> 00:04:13,963 Wat? Wat is het? 54 00:04:14,046 --> 00:04:16,090 Mevrouw Jang. Is de lijst met winnaars van het evenement klaar? 55 00:04:16,173 --> 00:04:17,591 Ik ben nog steeds hun verhalen aan het checken. 56 00:04:18,425 --> 00:04:19,885 Wat heb je zoal gedaan? 57 00:04:20,970 --> 00:04:24,056 U bent niet eerlijk, meneer. 58 00:04:24,723 --> 00:04:27,601 Ik weet dat je het druk hebt, maar de vice-voorzitter vraagt erom. 59 00:04:28,352 --> 00:04:30,688 Hoi. Het zou leuk zijn om je gezicht nog een keer aan hem te laten zien 60 00:04:30,771 --> 00:04:32,272 vlak voor de promotie. 61 00:04:32,356 --> 00:04:34,316 Er komt te zijner tijd een promotie. 62 00:04:34,733 --> 00:04:36,527 Waarom is ze nergens wanhopig naar? 63 00:04:36,986 --> 00:04:38,320 Gaan jullie niet allemaal lunchen? 64 00:04:39,113 --> 00:04:40,823 Wat wilt u eten, meneer Lee? 65 00:04:41,949 --> 00:04:42,950 Hoe zit het met runderpens? 66 00:04:43,033 --> 00:04:44,201 Iets anders. 67 00:04:44,284 --> 00:04:45,619 - Oestersoep? - Pittige kip. 68 00:04:45,703 --> 00:04:47,287 - Gisteravond gegeten. - Pittig varkensvlees. 69 00:04:47,371 --> 00:04:48,580 - Dat klinkt goed. - Ik doe mee. 70 00:04:48,664 --> 00:04:50,416 - Nee nee. - Waarom niet? 71 00:04:50,499 --> 00:04:52,042 Dat heb je gisteren als lunch gegeten. 72 00:04:52,126 --> 00:04:53,877 - Nog een keer kan geen kwaad. - Ja. 73 00:04:53,961 --> 00:04:55,379 Hadden we niet de sojasausversie? 74 00:04:55,462 --> 00:04:56,880 Waarom eten wij alleen dat? 75 00:04:57,214 --> 00:04:58,590 Hier is uw bestelling. 76 00:05:25,617 --> 00:05:26,910 MAMA 77 00:05:31,498 --> 00:05:32,666 Hallo, mama. 78 00:05:33,208 --> 00:05:34,710 Ik ben nu aan het lunchen. 79 00:05:36,962 --> 00:05:37,963 Jij deed? 80 00:05:38,047 --> 00:05:39,840 Sorry. Ik moet het druk gehad hebben. 81 00:05:40,340 --> 00:05:41,633 Heeft u uw medicijn ingenomen? 82 00:06:22,049 --> 00:06:23,050 Wat denk je? 83 00:06:23,133 --> 00:06:27,346 Oh mijn! Hoe kun je er zo goed in zijn? 84 00:06:27,638 --> 00:06:29,056 {an8} Het is een relaxte dag. 85 00:06:29,139 --> 00:06:32,059 {an8} Ik heb wat snacks gemaakt voor Ji-yul en Ha-yul. 86 00:06:32,434 --> 00:06:33,560 {an8} Onbetaalbare arbeid. 87 00:06:33,644 --> 00:06:35,270 {an8} Mijn kinderen eten niet wat niet mooi is. 88 00:06:35,354 --> 00:06:36,980 {an8} Dus mijn kookvaardigheden zijn beter geworden. 89 00:06:37,064 --> 00:06:39,066 {an8} Koningin der koninginnen in borden. 90 00:06:40,776 --> 00:06:42,361 Wat kun je niet doen? 91 00:06:42,444 --> 00:06:44,446 Waar heb je dat bord vandaan? 92 00:06:44,530 --> 00:06:46,865 {an8} Gekke gouden hand. Je zit op een ander niveau. 93 00:06:59,294 --> 00:07:01,421 Ik begrijp dit altijd verkeerd. 94 00:07:04,424 --> 00:07:06,802 Het is tijd voor uw maaltijd, mevrouw. 95 00:07:06,885 --> 00:07:08,053 Ga je gang en eet. 96 00:07:11,348 --> 00:07:12,391 Je bent hier. 97 00:07:12,474 --> 00:07:13,475 Kom binnen. 98 00:07:14,101 --> 00:07:16,478 Ik ontvang altijd dingen van jou. 99 00:07:16,562 --> 00:07:19,231 Zeg dat niet. Wij zijn het. 100 00:07:19,314 --> 00:07:21,567 Ik kan altijd snacks maken voor Min-sung. 101 00:07:21,650 --> 00:07:24,695 Het is omdat ik het gevoel heb dat ik altijd van je profiteer. 102 00:07:31,910 --> 00:07:33,328 Het is zo goed. 103 00:07:33,412 --> 00:07:35,122 Hoe kun je overal goed in zijn? 104 00:07:35,664 --> 00:07:36,665 O ja. 105 00:07:45,215 --> 00:07:49,094 Toen ik in het warenhuis was, heb ik iets gekocht voor Ji-yul en Ha-yul. 106 00:07:50,846 --> 00:07:52,723 Wie anders zou iets voor hen halen? 107 00:07:52,806 --> 00:07:54,391 Ze zijn prachtig. 108 00:07:55,809 --> 00:07:57,895 Ik ben degene die er deze keer van profiteert. 109 00:07:57,978 --> 00:08:01,690 - Het draait allemaal om geven en nemen, toch? - Natuurlijk. 110 00:08:04,151 --> 00:08:05,152 Ta-da! 111 00:08:05,694 --> 00:08:08,780 Oh mijn! Ze zijn prachtig! 112 00:08:08,864 --> 00:08:11,700 - Heb je deze echt allemaal zelf gemaakt? - Natuurlijk. 113 00:08:12,993 --> 00:08:15,037 Waarom zou je de moeite nemen om deze te maken? 114 00:08:15,120 --> 00:08:16,246 Je kunt ze gewoon kopen. 115 00:08:17,623 --> 00:08:19,833 Zelfgemaakte en in de winkel gekochte exemplaren zijn niet hetzelfde. 116 00:08:19,917 --> 00:08:21,710 Geld kan je deze niet bezorgen. 117 00:08:22,711 --> 00:08:24,379 Laten we samen een foto maken. 118 00:08:24,880 --> 00:08:26,465 Ik wil ze aan mijn man laten zien. 119 00:08:33,722 --> 00:08:34,890 Zijn ze er goed uitgekomen? 120 00:08:34,973 --> 00:08:36,683 Ongelooflijk. Ik heb één goede foto. 121 00:08:36,767 --> 00:08:38,227 Ik zie je beneden, Yu-jin. 122 00:08:45,734 --> 00:08:47,444 VERVANGING EN INSTALLATIE VAN CCTV 123 00:09:00,249 --> 00:09:04,419 sprit_ssong heeft een nieuw bericht gemaakt 124 00:09:04,503 --> 00:09:06,129 Ik moet hierover opscheppen. 125 00:09:06,213 --> 00:09:09,841 {an8} Dit is echte vriendschap. Vriendschapsflex. 126 00:09:16,014 --> 00:09:20,560 {an8} Je bent vast vergeten te vermelden dat de koekjes van mij waren. 127 00:09:22,771 --> 00:09:25,857 {an8}LOL 128 00:09:26,858 --> 00:09:28,277 {an8}liefde. _. Chloemom heeft een nieuw bericht geplaatst 129 00:09:28,360 --> 00:09:31,488 {an8} Zo ontroerd. Yu-jin maakte snacks voor A-rin. 130 00:09:31,571 --> 00:09:33,282 {an8} Hoe kan ik haar ooit terugbetalen? 131 00:09:35,826 --> 00:09:38,954 {an8} Moest je deze foto gebruiken tussen alle andere betere? 132 00:09:39,037 --> 00:09:41,790 {an8} De beerkoekjes zien er platgedrukt uit. 133 00:09:44,126 --> 00:09:45,210 - Hallo! - Hoi! 134 00:09:45,294 --> 00:09:47,504 Hoi! 135 00:09:48,213 --> 00:09:49,548 Jeetje. 136 00:09:49,631 --> 00:09:52,759 - Je bent hier. - Hoi! 137 00:09:55,053 --> 00:09:56,680 Min-gezongen. Hoi. 138 00:09:56,763 --> 00:09:58,640 - Mama! - Mama! 139 00:10:11,987 --> 00:10:12,988 Zij? 140 00:10:20,162 --> 00:10:21,747 Ze is al de hele dag zo. 141 00:10:33,550 --> 00:10:37,387 Je vond het vast geweldig om gisteren verstoppertje te spelen met papa. 142 00:10:37,471 --> 00:10:39,639 Je wilde het ook met mevrouw Jo spelen? 143 00:10:41,808 --> 00:10:44,603 Waarom ga je niet met je vrienden spelen? 144 00:10:54,446 --> 00:10:55,572 Mevr. Hallo Sarah. 145 00:10:55,655 --> 00:10:57,366 Ji-yul doet het goed op school, toch? 146 00:10:57,449 --> 00:11:01,119 Ze is zo'n slimme, brave meid, dus ik hoef me geen zorgen te maken. 147 00:11:02,537 --> 00:11:03,955 Maar... 148 00:11:04,664 --> 00:11:08,210 Ji-yul lijkt tegenwoordig een beetje depressief. 149 00:11:08,293 --> 00:11:10,379 Je zou thuis meer aandacht aan haar moeten besteden. 150 00:11:10,462 --> 00:11:12,631 Thuis is ze niet zo. 151 00:11:13,465 --> 00:11:16,218 Je zou op school meer aandacht aan haar moeten besteden. 152 00:11:17,052 --> 00:11:19,012 - Pardon? - Je bent naar deze kleuterschool gegaan 153 00:11:19,096 --> 00:11:20,514 twee jaar geleden toch? 154 00:11:21,515 --> 00:11:24,518 Ik begrijp dat je nog steeds aan het leren bent met de kinderen. 155 00:11:25,185 --> 00:11:27,687 Toch moet je duidelijk zijn over de zorg voor de kinderen 156 00:11:27,771 --> 00:11:29,398 en verantwoordelijk zijn, toch? 157 00:11:32,776 --> 00:11:34,736 -Ji-yul. Mama! 158 00:11:43,578 --> 00:11:46,206 Ik heb jullie allemaal gevraagd vandaag te komen 159 00:11:46,289 --> 00:11:50,085 om je te vertellen wat we hebben besloten over het komende optreden. 160 00:11:52,003 --> 00:11:53,422 - Sorry dat ik laat ben. - Mama! 161 00:11:55,590 --> 00:11:59,469 Dit jaar hebben we besloten een musical op te voeren genaamd Red Shoes 162 00:11:59,553 --> 00:12:01,346 in het Engels bij LS Art Center, 163 00:12:01,430 --> 00:12:03,890 begeleid door een orkest. 164 00:12:04,474 --> 00:12:05,475 Rode schoenen? 165 00:12:06,685 --> 00:12:09,062 - Wauw. Een musical. - Waar? 166 00:12:09,146 --> 00:12:12,441 We houden een eenvoudige auditie om de hoofdrol te kiezen. 167 00:12:12,524 --> 00:12:15,527 Degene die Sneeuwwitje speelt 168 00:12:15,610 --> 00:12:18,989 wordt gefotografeerd door een professionele fotograaf. 169 00:12:19,072 --> 00:12:21,032 Dat klinkt goed. 170 00:12:21,116 --> 00:12:23,785 Onze kinderen zullen er dol op zijn. Maar... 171 00:12:24,453 --> 00:12:26,663 Ik weet niet of jongens het ook leuk zullen vinden. 172 00:12:27,372 --> 00:12:28,915 Omdat een meisje de hoofdpersoon is. 173 00:12:32,502 --> 00:12:35,088 Ik weet zeker dat de directeur er lang over heeft nagedacht. 174 00:12:35,172 --> 00:12:37,424 Ze heeft waarschijnlijk haar best gedaan om eerlijk te zijn. 175 00:12:37,924 --> 00:12:40,510 Vorig jaar speelden ze Jack and the Beanstalk , toch? 176 00:12:41,428 --> 00:12:44,598 Uiteindelijk is het kind dat het beste kan zingen in het voordeel, toch? 177 00:12:46,183 --> 00:12:48,518 Misschien moet ik het mijn man vertellen en haar aanmelden 178 00:12:48,602 --> 00:12:52,731 voor een muziekles of een zangles. 179 00:12:53,773 --> 00:12:55,400 Geen zorgen. 180 00:12:55,775 --> 00:12:58,862 Kostuums, zang, acteren en initiatief. 181 00:12:58,945 --> 00:13:00,822 We zullen verschillende aspecten overwegen. 182 00:13:00,906 --> 00:13:02,741 Dan moet het eerlijk zijn. 183 00:13:02,824 --> 00:13:04,618 De auditie moet eerlijk zijn en... 184 00:13:04,701 --> 00:13:08,622 Ik hoop dat je kunt garanderen dat de auditie eerlijk zal verlopen. 185 00:13:10,874 --> 00:13:13,376 We moeten niet hetzelfde meemaken als twee jaar geleden. 186 00:13:16,296 --> 00:13:18,632 Daar hoeft u zich geen zorgen over te maken. 187 00:13:18,715 --> 00:13:21,259 De auditie wordt beoordeeld door deskundigen 188 00:13:21,343 --> 00:13:23,929 en we zullen de scores van elke categorie onthullen. 189 00:13:25,180 --> 00:13:27,766 Ik weet zeker dat sommigen van jullie verschillende meningen hebben, 190 00:13:27,849 --> 00:13:32,812 maar ik vraag uw medewerking in het belang van een succesvol optreden. 191 00:13:33,647 --> 00:13:34,648 Natuurlijk. 192 00:13:34,731 --> 00:13:37,817 Het optreden is tenslotte voor ons allemaal om plezier te hebben. 193 00:13:37,901 --> 00:13:38,902 Klopt dat niet? 194 00:13:39,486 --> 00:13:42,906 Ik weet niet wie Sneeuwwitje gaat spelen, 195 00:13:42,989 --> 00:13:44,991 maar haar moeder zal veel werk te doen hebben. 196 00:13:45,075 --> 00:13:46,076 Precies. 197 00:13:46,159 --> 00:13:49,746 Van oefenen met zingen en acteren, tot het voorbereiden van kostuums... 198 00:13:50,497 --> 00:13:52,332 Die moeder zal sterven van al het werk. 199 00:13:53,416 --> 00:13:55,126 Ik wil het niet doen. 200 00:13:56,169 --> 00:13:57,712 Ben ik de enige die er zo over denkt? 201 00:14:05,845 --> 00:14:08,223 Ik weet niet of hier commotie zal ontstaan. 202 00:14:08,306 --> 00:14:09,432 "Weet het niet"? 203 00:14:09,516 --> 00:14:11,351 Er zal zeker commotie ontstaan. 204 00:14:11,434 --> 00:14:14,020 Niemand weet wat er deze keer zal gebeuren. 205 00:14:14,104 --> 00:14:16,147 Waarom? Is er eerder iets gebeurd? 206 00:14:17,190 --> 00:14:19,067 Ik denk dat het was voordat je bij ons kwam. 207 00:14:20,652 --> 00:14:24,197 Twee jaar geleden selecteerden ze een kindermodel. 208 00:14:24,281 --> 00:14:27,367 So-won werd geselecteerd, maar uiteindelijk deden ze opnieuw auditie. 209 00:14:27,450 --> 00:14:28,535 Waarom? 210 00:14:28,618 --> 00:14:31,538 Je weet dat Ji-yul een ernstige allergie voor pinda's heeft, toch? 211 00:14:32,289 --> 00:14:36,042 Maar iemand gaf haar de dag voor de auditie een pindasnoepje. 212 00:14:36,960 --> 00:14:41,840 Uiteindelijk klaagden alle moeders dat de auditie niet eerlijk was. 213 00:14:41,923 --> 00:14:43,758 Echt? 214 00:14:43,842 --> 00:14:45,844 Het moet gek zijn geweest. 215 00:14:46,386 --> 00:14:48,388 Dus wie heeft er uiteindelijk gewonnen? Ji-yul? 216 00:14:48,471 --> 00:14:50,974 Nee, het was een kind dat hier niet meer komt. 217 00:14:51,057 --> 00:14:53,018 Ze won uiteindelijk standaard, toch? 218 00:14:54,519 --> 00:14:55,604 Dat moet onze pizza zijn. 219 00:15:19,210 --> 00:15:21,421 Onze kinderen zullen er dol op zijn. Maar... 220 00:15:21,880 --> 00:15:24,424 Ik weet niet of jongens het ook leuk zullen vinden. 221 00:15:24,507 --> 00:15:26,051 Omdat een meisje de hoofdpersoon is. 222 00:15:26,134 --> 00:15:29,262 Uiteindelijk is het kind dat het beste kan zingen in het voordeel, toch? 223 00:15:29,346 --> 00:15:31,765 Misschien moet ik het mijn man vertellen en haar aanmelden 224 00:15:31,848 --> 00:15:35,894 voor een muziekles of een zangles. 225 00:15:37,437 --> 00:15:39,105 Waarom lach je, mama? 226 00:15:39,189 --> 00:15:40,482 Omdat het grappig is. 227 00:15:42,734 --> 00:15:43,860 Trouwens, 228 00:15:43,943 --> 00:15:46,988 laten we Peter Pan doen in plaats van Rode Schoenen. 229 00:15:48,031 --> 00:15:49,240 -Peter Pan? - Ja. 230 00:15:49,324 --> 00:15:51,159 Ik wil Kapitein Hook zijn... 231 00:15:51,242 --> 00:15:52,369 Ji-yul. 232 00:15:53,328 --> 00:15:56,539 Waarom heb je het over Peter Pan? Je moet je concentreren op Sneeuwwitje. 233 00:15:59,876 --> 00:16:01,211 Ji-yul... 234 00:16:02,003 --> 00:16:04,005 Ik wil heel graag dat je Sneeuwwitje speelt. 235 00:16:04,089 --> 00:16:08,134 Nee. Ik zorg ervoor dat je Sneeuwwitje speelt. 236 00:16:09,386 --> 00:16:12,097 Iedereen zal jaloers zijn als ik het op mijn sociale media plaats. 237 00:16:12,180 --> 00:16:14,224 Het is fijn om er gewoon over na te denken. 238 00:16:14,307 --> 00:16:15,308 Rechts? 239 00:16:18,269 --> 00:16:19,604 Hier zijn de voorlopige winnaars. 240 00:16:19,688 --> 00:16:20,730 We zullen ze categoriseren 241 00:16:20,814 --> 00:16:23,066 en kies de uiteindelijke winnaars door ze in elke categorie te scoren. 242 00:16:24,192 --> 00:16:26,403 Laten we eens kijken. Plaats hier grote gezinnen. 243 00:16:26,486 --> 00:16:28,530 - Geef multiculturele gezinnen aan Ko. - Oké. 244 00:16:28,613 --> 00:16:30,031 Ik zal de influencers hier plaatsen. 245 00:16:39,999 --> 00:16:42,252 {an8}OH YU-JIN 246 00:16:43,962 --> 00:16:45,422 Wat? Is het iemand die je kent? 247 00:16:46,840 --> 00:16:49,342 Je eerste liefde? Of je vriend? 248 00:16:49,426 --> 00:16:51,302 Of je vriend die je eerste liefde heeft gestolen? 249 00:16:55,098 --> 00:16:56,224 De dader. 250 00:16:57,684 --> 00:16:58,727 Wat? 251 00:16:59,894 --> 00:17:01,521 Niets. Ik was aan het babbelen. 252 00:17:01,604 --> 00:17:04,357 Wie is de dader? De vrouw? Of de mens? 253 00:17:04,858 --> 00:17:07,277 Vertel het ons, mevrouw Jang. 254 00:17:07,360 --> 00:17:08,987 Ik denk dat het de vrouw is. 255 00:17:09,070 --> 00:17:11,156 Ik vermoed dat deze vrouw haar eerste liefde heeft gestolen. 256 00:17:49,444 --> 00:17:50,612 Gaan. 257 00:17:50,987 --> 00:17:52,864 - Wat? - Je moet ergens zijn, toch? 258 00:17:53,823 --> 00:17:56,242 Geef ze aan mij en ga. Ik werk ook liever zonder jou. 259 00:17:57,452 --> 00:17:58,495 Dat kan ik niet. 260 00:17:58,578 --> 00:18:01,080 Je bent al een tijdje onrustig. 261 00:18:01,790 --> 00:18:03,458 Was je niet een seintje dat ik je moest laten gaan? 262 00:18:04,459 --> 00:18:06,169 SANGJIN HOGE VOETBAL LEE JUNG-WOO 263 00:18:14,010 --> 00:18:16,262 Het spijt me. Het is een langverwachte reünie. 264 00:18:26,523 --> 00:18:29,859 Mevrouw Jang. Dit is niet alleen uit nieuwsgierigheid. 265 00:18:29,943 --> 00:18:31,486 Ik kan niet stoppen met erover na te denken. 266 00:18:32,654 --> 00:18:34,823 Je praat nooit over je persoonlijke leven. 267 00:18:38,618 --> 00:18:40,662 - Oh Yu-jin... - Ga, anders kom je te laat. 268 00:18:42,914 --> 00:18:44,165 Oké. 269 00:18:49,921 --> 00:18:51,256 En doe de lichten uit. 270 00:19:06,396 --> 00:19:09,399 {an8}"Mijn bubbels barsten." 271 00:19:09,482 --> 00:19:12,277 {an8}"Ik denk dat ik steeds kleiner wordt." 272 00:20:36,986 --> 00:20:38,613 Ze is niets veranderd. 273 00:20:43,201 --> 00:20:46,079 Nee. Ze is veel veranderd. 274 00:21:04,305 --> 00:21:05,723 Dan... 275 00:21:06,975 --> 00:21:10,478 {an8}Je kunt deze klanten bellen. 276 00:21:11,729 --> 00:21:12,939 Nee. 277 00:21:14,607 --> 00:21:18,361 Ik bel deze klanten. 278 00:21:19,112 --> 00:21:20,321 Wat gebeurd er? 279 00:21:20,405 --> 00:21:21,948 Komt dit echt door Oh Yu-jin? 280 00:21:24,242 --> 00:21:25,493 Ga niet over de grens. 281 00:21:28,538 --> 00:21:30,581 Nogmaals gefeliciteerd, meneer Park Han-il. 282 00:21:30,665 --> 00:21:32,250 PARK HAN-IL 283 00:21:35,128 --> 00:21:37,380 Waarom heb ik het vandaag zo druk? 284 00:21:38,756 --> 00:21:40,591 Mevrouw Jang. Heb jij de uiteindelijke winnaars opgeroepen? 285 00:21:40,967 --> 00:21:43,553 Ik heb iedereen op mijn lijst gebeld, maar meneer Lee is niet... 286 00:21:43,636 --> 00:21:45,805 Hij ging helpen bij het Young Frontier-evenement. 287 00:21:45,888 --> 00:21:46,931 Maak het gewoon af. 288 00:21:47,015 --> 00:21:48,349 Zodra hij terugkomt... 289 00:21:49,058 --> 00:21:51,060 Bel nu de rest. Oké? 290 00:21:51,144 --> 00:21:52,311 Ik zal het geen twee keer zeggen. 291 00:22:03,114 --> 00:22:04,991 OH YU-JIN 292 00:22:22,341 --> 00:22:23,843 Hallo? 293 00:22:23,926 --> 00:22:25,344 Hallo. 294 00:22:25,428 --> 00:22:28,222 Dit is assistent-manager Jang Mi-ho van DGB Bank. 295 00:22:30,683 --> 00:22:31,893 Ja. Dus? 296 00:22:34,854 --> 00:22:36,898 Ik ben assistent-manager Jang Mi-ho. 297 00:22:37,940 --> 00:22:39,358 Ja. Waar gaat dit over? 298 00:22:47,200 --> 00:22:49,035 Volgende maand vindt de prijsuitreiking plaats. 299 00:22:49,952 --> 00:22:51,454 Zodra de datum bekend is, zullen wij... 300 00:22:51,537 --> 00:22:53,539 Hoe hinderlijk. 301 00:22:53,623 --> 00:22:56,000 Waarom liet curator Hong mij hiervoor solliciteren? 302 00:22:57,668 --> 00:22:58,795 Oke. 303 00:22:58,878 --> 00:23:01,130 Ik heb het momenteel druk, dus bel me alsjeblieft later terug. 304 00:23:08,429 --> 00:23:09,430 Soortgelijk. 305 00:23:09,514 --> 00:23:10,515 Beginnen. 306 00:23:14,852 --> 00:23:17,146 ACTEERSTUDIO 307 00:23:17,230 --> 00:23:19,065 Hartelijk dank, mevrouw Lee. 308 00:23:19,148 --> 00:23:21,859 Ik heb je gevraagd om de lestijd op korte termijn te verlengen. 309 00:23:21,943 --> 00:23:23,194 Geen probleem. 310 00:23:23,277 --> 00:23:24,987 Kom gerust eens kijken naar ons optreden. 311 00:23:25,071 --> 00:23:26,114 Je komt toch wel? 312 00:23:26,197 --> 00:23:27,949 Natuurlijk zal ik. 313 00:23:35,206 --> 00:23:36,332 Wachten. 314 00:23:42,505 --> 00:23:43,506 Bedankt. 315 00:23:51,848 --> 00:23:52,849 ONTVANGER: KIM NA-YOUNG 316 00:23:57,895 --> 00:24:01,566 AFZENDER: ONTWERPER JENA YU 317 00:24:13,578 --> 00:24:15,413 Ji-yul. Blijf bij de huishoudster, oké? 318 00:24:39,187 --> 00:24:43,566 AFZENDER: ONTWERPER ONTVANGER: KIM NA-YOUNG 319 00:24:50,323 --> 00:24:56,078 JONG-AH 320 00:24:57,997 --> 00:24:58,998 Hallo, Jung-ah. 321 00:25:02,084 --> 00:25:05,755 Ji-yul voelt zich vandaag niet lekker, dus ik ga het vandaag niet redden. 322 00:25:07,048 --> 00:25:08,257 Het spijt me. 323 00:25:13,512 --> 00:25:15,139 Dus je mijdt ons doelbewust? 324 00:25:16,974 --> 00:25:18,017 Laten we beginnen. 325 00:25:19,060 --> 00:25:21,145 Ik heb het script herzien. 326 00:25:22,188 --> 00:25:24,106 Mag ik uw aandacht alstublieft? 327 00:25:24,982 --> 00:25:28,027 Deze voorstelling kan toch niet alleen maar over Sneeuwwitje gaan? 328 00:25:28,110 --> 00:25:30,613 Laten we niet te bekrompen worden. 329 00:25:30,696 --> 00:25:32,281 Laten we proberen het grote plaatje te zien. 330 00:25:32,365 --> 00:25:34,951 Ik gaf meer regels aan de prinsen. 331 00:25:35,618 --> 00:25:37,495 Wanneer heb je tijd gehad om dit allemaal te herzien? 332 00:25:37,995 --> 00:25:41,540 Je hebt het heel snel gedaan. Je bent inderdaad een CEO. 333 00:25:41,624 --> 00:25:43,292 Ik heb hulp gekregen. 334 00:25:43,376 --> 00:25:45,169 Je ondergeschikten moeten hard hebben gewerkt. 335 00:25:45,253 --> 00:25:48,130 Ik heb eigenlijk een plot toegevoegd 336 00:25:48,214 --> 00:25:51,259 van de prinsen die dwergen werden die de vloek ophieven en Sneeuwwitje redden. 337 00:25:51,342 --> 00:25:53,052 Oh nee. Het spijt me. 338 00:25:57,515 --> 00:25:59,267 Als jullie het allemaal eens zijn met het herziene verhaal, 339 00:25:59,350 --> 00:26:02,228 Ik ga het namens iedereen hier tegen de directeur zeggen. 340 00:26:02,311 --> 00:26:03,437 Wat denken jullie allemaal? 341 00:26:03,521 --> 00:26:06,399 Natuurlijk vinden we het allemaal geweldig. 342 00:26:06,482 --> 00:26:07,817 Mag ik nog wat salade, alstublieft? 343 00:26:08,609 --> 00:26:11,153 Ik kwam hier naar deze bijeenkomst 344 00:26:11,237 --> 00:26:15,324 tijdens de lunchpauze op het werk, omdat ik de auditie eerlijk wil houden. 345 00:26:15,408 --> 00:26:18,411 Ik zou graag willen dat wij allemaal dit onderwerp ook bespreken. 346 00:26:22,581 --> 00:26:25,084 Ji-ye bracht het trefwoord ter sprake. 347 00:26:25,876 --> 00:26:27,128 Eerlijkheid. 348 00:26:28,296 --> 00:26:31,340 De hoofdrollen moeten toch ook eerlijk gekozen worden? 349 00:27:15,092 --> 00:27:16,552 ONTVANGER: KIM NA-YOUNG 350 00:27:33,569 --> 00:27:36,238 - Laten we het nog een keer zingen, Ji-yul. - Opnieuw? 351 00:27:36,947 --> 00:27:38,616 Je moet de tekst uit je hoofd kennen. 352 00:27:41,243 --> 00:27:42,244 UPLOADEN 353 00:27:42,328 --> 00:27:43,329 UPLOAD COMPLEET 354 00:27:43,412 --> 00:27:46,457 Ji-yul beoefent vele malen per dag. 355 00:27:46,540 --> 00:27:50,294 {an8} Ze heeft nog nooit zangles gehad, maar ze oefent zo ijverig. 356 00:27:50,378 --> 00:27:52,213 {an8} Muzikale rode schoenen. 357 00:27:52,296 --> 00:27:54,632 Sneeuwwitje Ji-yul die het hele podium zal vullen. 358 00:27:54,715 --> 00:27:55,883 Kijk er alsjeblieft naar uit. 359 00:27:55,966 --> 00:27:57,927 Zal Ji-yul Sneeuwwitje zijn? 360 00:27:58,010 --> 00:28:00,429 Ik moet voor haar pleiten. 361 00:28:00,513 --> 00:28:03,182 Ji-yuls stem is zo mooi. 362 00:28:03,265 --> 00:28:07,603 Maar zal Ji-yul in haar eentje het hele podium kunnen vullen? 363 00:28:07,686 --> 00:28:10,106 Ik bedoel, ze is kleiner dan haar klasgenoten. 364 00:28:10,940 --> 00:28:14,443 Ji-yuls stem klinkt schor als die van een man. 365 00:28:14,527 --> 00:28:16,612 Heb je haar te hard laten oefenen? 366 00:28:22,118 --> 00:28:25,246 {an8} Mijn Min-sung ziet eruit als een echte prins. 367 00:28:25,329 --> 00:28:27,498 {an8} Ik hou van de manier waarop hij met zijn zwaard zwaait. 368 00:28:27,581 --> 00:28:31,419 {an8} Ik kijk ernaar uit om Min-sung volgend jaar op het podium te zien. 369 00:28:31,502 --> 00:28:34,630 {an8} O, wat mooi. In het rood ziet ze er perfect uit. 370 00:28:34,713 --> 00:28:37,383 {an8} Ik kan niet wachten om te zien hoe mooi ze eruit zal zien in de jurk van Sneeuwwitje. 371 00:28:37,466 --> 00:28:39,260 {an8} A-rin ziet er prachtig uit. 372 00:28:39,343 --> 00:28:42,179 {an8} Maar ik denk niet dat rood haar kleur is. 373 00:28:47,059 --> 00:28:49,437 Zorg ervoor dat u HR uiterlijk deze week op de hoogte stelt van uw verlof. 374 00:28:49,520 --> 00:28:52,440 Dit is assistent-manager Jang Mi-ho van DGB Bank. 375 00:28:52,523 --> 00:28:53,649 Ja. Dus? 376 00:28:53,732 --> 00:28:55,067 Ik ben assistent-manager Jang Mi-ho. 377 00:28:55,151 --> 00:28:56,318 Geef het vandaag nog door aan mevrouw Jang. 378 00:28:56,402 --> 00:28:58,571 Hoe hinderlijk. 379 00:28:58,654 --> 00:29:00,573 Waarom liet curator Hong mij hiervoor solliciteren? 380 00:29:00,656 --> 00:29:02,700 Mevrouw Jang, bereid het maandrapport voor. 381 00:29:02,783 --> 00:29:04,785 Ik heb het momenteel druk, dus bel me alsjeblieft later terug. 382 00:29:04,869 --> 00:29:05,870 Heeft ze mij vergeten? B**** 383 00:29:05,953 --> 00:29:07,913 Het is mevrouw Jang weer. 384 00:29:07,997 --> 00:29:09,290 B**** 385 00:29:11,000 --> 00:29:12,251 - Mevrouw Jang. - Ja? 386 00:29:12,334 --> 00:29:13,711 Heeft u goede ideeën? 387 00:29:13,794 --> 00:29:16,130 Over hoe u de winnaars van het familiefoto-evenement kunt benutten. 388 00:29:18,716 --> 00:29:19,800 Meneer. 389 00:29:21,051 --> 00:29:24,513 Wat dacht je ervan om een fotoshoot te doen met een van de winnaars? 390 00:29:25,264 --> 00:29:28,350 Om te publiceren in tijdschriften of te gebruiken op apps en blogs. 391 00:29:29,977 --> 00:29:31,896 - De winnaar van de hoofdprijs? - Nee. 392 00:29:31,979 --> 00:29:33,772 De influencer-winnaar. 393 00:29:33,856 --> 00:29:35,107 Mevrouw Oh Yu-jin. 394 00:29:37,818 --> 00:29:42,490 Als we een vlog van de fotoshoot maken en deze op de sociale media van Oh Yu-jin plaatsen, 395 00:29:42,573 --> 00:29:44,325 het zou als advertentie kunnen werken. 396 00:29:44,742 --> 00:29:47,328 In plaats van louter een evenement te zijn, 397 00:29:47,411 --> 00:29:50,623 een vervolgonderzoek doen met een van de winnaars 398 00:29:50,706 --> 00:29:53,834 zou meer bron voor de media opleveren, dus de vice-voorzitter zou dat ook leuk vinden. 399 00:29:53,918 --> 00:29:55,544 Dat is een geweldig idee. 400 00:29:56,086 --> 00:29:59,882 Maar zou de winnaar van de hoofdprijs niet beter zijn dan Oh Yu-jin? 401 00:29:59,965 --> 00:30:01,800 Doe het samen met de winnaar van de hoofdprijs. 402 00:30:01,884 --> 00:30:03,385 Werk eraan samen met meneer Lee, oké? 403 00:30:04,053 --> 00:30:05,554 Wat? Gewoon zo? 404 00:30:05,638 --> 00:30:08,098 Meneer. Het zou beter zijn om het met Oh Yu-jin te doen 405 00:30:08,182 --> 00:30:10,184 om meer advertentie-effect op sociale media te krijgen. 406 00:30:10,267 --> 00:30:12,269 Maar dat zou toch niet eerlijk zijn? 407 00:30:12,353 --> 00:30:14,396 Laten we het deze week melden, oké? 408 00:30:15,773 --> 00:30:17,149 Mevrouw Jang. 409 00:30:19,902 --> 00:30:21,570 Deze verdomde automaat. 410 00:30:21,654 --> 00:30:23,030 Het kostte mijn munt opnieuw. 411 00:30:27,409 --> 00:30:30,120 Mevrouw Jang. We zijn al overwerkt. 412 00:30:30,204 --> 00:30:32,957 Ik weet dat we hier maar miezerige slaven zijn, maar is dit niet te hard? 413 00:30:34,124 --> 00:30:35,334 Je hebt gelijk. 414 00:30:35,417 --> 00:30:36,544 Ik heb het weer gedaan. 415 00:30:38,379 --> 00:30:39,880 Vind je deze baan zo leuk? 416 00:30:39,964 --> 00:30:42,508 In dit tempo blijf ik ook op kantoor wonen. 417 00:30:42,967 --> 00:30:45,511 Ik heb geen tijd om een shoot te regelen. 418 00:30:46,011 --> 00:30:47,513 Maak je geen zorgen. Ik doe het. 419 00:30:47,596 --> 00:30:48,847 Maar dat is... 420 00:30:53,936 --> 00:30:55,437 Trouwens, mevrouw Jang, 421 00:30:56,021 --> 00:30:57,815 Wat is er gebeurd tussen jou en Oh Yu-jin? 422 00:31:05,114 --> 00:31:07,199 Je gedraagt je als iemand die nog steeds heeft opgehangen 423 00:31:07,283 --> 00:31:09,034 over haar ex met wie je een slechte relatie hebt gehad. 424 00:31:09,493 --> 00:31:10,703 Schrijf geen roman. 425 00:31:10,786 --> 00:31:12,288 Geen roman. 426 00:31:15,207 --> 00:31:17,501 Wanneer ben ik klaar met het schrijven van dit rapport? 427 00:31:20,879 --> 00:31:22,298 Kom je niet? 428 00:31:22,381 --> 00:31:24,717 Doe Maar. Ik wil hier nog wat langer blijven. 429 00:31:24,800 --> 00:31:25,968 Oké. 430 00:31:47,281 --> 00:31:51,035 OH YU-JIN 431 00:31:51,577 --> 00:31:53,078 Waarom heb ik haar nummer opgeslagen? 432 00:32:08,844 --> 00:32:10,638 Ik wil dit niet doen. 433 00:32:53,097 --> 00:32:55,349 Laten we nu gaan. 434 00:32:55,432 --> 00:32:57,017 Oké. 435 00:33:00,562 --> 00:33:02,940 Ik kijk uit naar het optreden. 436 00:33:03,023 --> 00:33:06,026 Ji-yul wordt het hoogtepunt van dit optreden. 437 00:33:06,110 --> 00:33:07,986 Ik kijk er naar uit, mevrouw Oh. 438 00:33:08,070 --> 00:33:11,156 Je hebt trouwens een goede keuze gemaakt. 439 00:33:11,240 --> 00:33:14,368 Het was van begin af aan te vergezocht om de delen van de prinsen te vergroten. 440 00:33:14,451 --> 00:33:16,620 Sneeuwwitje is een onafhankelijke vrouw. 441 00:33:18,080 --> 00:33:19,790 Ik wil je echt bedanken 442 00:33:19,873 --> 00:33:24,378 voor het accepteren van mijn mening om bevrijd te worden van een ouderwetse denkwijze. 443 00:33:25,587 --> 00:33:26,922 Gefeliciteerd! 444 00:33:27,005 --> 00:33:28,048 Gefeliciteerd! 445 00:33:28,132 --> 00:33:29,258 Ji-yul, gefeliciteerd. 446 00:33:29,341 --> 00:33:31,176 Niemand kan Ji-yul verslaan. 447 00:33:31,260 --> 00:33:32,845 Zeg dat niet. 448 00:33:32,928 --> 00:33:34,054 Chae-ah was ook goed. 449 00:33:34,138 --> 00:33:35,889 Daarom werd ze gekozen om Regina te spelen. 450 00:33:36,557 --> 00:33:39,309 Is er iemand vrij vandaag? 451 00:33:39,643 --> 00:33:40,894 Ik ben. Waarom? 452 00:33:40,978 --> 00:33:43,856 Ik zat erover te denken jullie mee te nemen naar het zwembad van het Artforèt Hotel. 453 00:33:43,939 --> 00:33:47,735 Ik wil bespreken hoe Ji-yul met de andere personages gaat repeteren. 454 00:33:49,528 --> 00:33:50,863 Echt? 455 00:33:50,946 --> 00:33:53,407 Dat zouden wij geweldig vinden. 456 00:33:53,490 --> 00:33:55,075 Kom jij ook, Na-young? 457 00:33:57,494 --> 00:33:59,121 Ik ben bang dat ik plannen heb. 458 00:34:00,247 --> 00:34:03,250 - Dan... - Kan So-won in plaats daarvan meedoen? 459 00:34:05,836 --> 00:34:08,464 - Welke rol speelt So-won? - Groot konijn? 460 00:34:09,840 --> 00:34:11,175 Natuurlijk. 461 00:34:12,342 --> 00:34:14,762 Dan zie ik je straks bij het zwembad. 462 00:34:15,179 --> 00:34:16,430 Doei. 463 00:34:16,513 --> 00:34:17,890 Tot snel. 464 00:34:17,973 --> 00:34:19,558 Je deed het zo goed. 465 00:34:33,113 --> 00:34:34,490 Ben je boos, So-won? 466 00:34:36,575 --> 00:34:39,077 Ik zong beter dan zij. 467 00:34:40,454 --> 00:34:41,872 Rechts. 468 00:34:41,955 --> 00:34:43,707 Jij deed het veel beter dan zij. 469 00:34:45,375 --> 00:34:46,919 Twee jaar geleden en vandaag. 470 00:34:48,670 --> 00:34:50,380 Trouwens, zo gewonnen, 471 00:34:50,464 --> 00:34:53,884 Weet je het zeker van dat pinda-verhaal? 472 00:34:55,260 --> 00:34:58,430 Hoe kunnen we geen camera's bij de poort hebben? 473 00:34:58,514 --> 00:35:00,516 Je weet waarom. 474 00:35:00,599 --> 00:35:02,976 Vorig jaar was er een kwestie over inbreuk op de privacy, 475 00:35:03,060 --> 00:35:05,646 dus alle camera's werden verwijderd nadat de meerderheid ermee instemde. 476 00:35:05,729 --> 00:35:07,523 Hoe zit het dan met mijn gestolen pakket? 477 00:35:07,606 --> 00:35:09,983 Het is zo lang geleden, dus waarom klaag je nu bij ons? 478 00:35:21,078 --> 00:35:23,747 Zien? Ze stapte uit op de 10e verdieping. 479 00:35:24,623 --> 00:35:26,166 Spoel alstublieft terug. 480 00:35:29,503 --> 00:35:30,712 Pauze! Pauzeer daar. 481 00:35:32,339 --> 00:35:34,550 Kijk. Ze heeft mijn pakketje gezien! 482 00:35:34,633 --> 00:35:35,843 Hoe kan je dat zo zeker weten? 483 00:35:36,802 --> 00:35:40,013 Trouwens, het feit dat ze het zag, betekent niet dat ze het gestolen heeft. 484 00:35:41,515 --> 00:35:42,808 Maar... 485 00:35:42,891 --> 00:35:45,644 Je zei dat je de camera's zou vervangen. Wanneer zal dat zijn? 486 00:35:45,727 --> 00:35:47,312 Ik kan haar gezicht niet zo goed zien. 487 00:35:47,396 --> 00:35:49,314 Ik ga dit aan mijn man vertellen. 488 00:35:53,485 --> 00:35:54,486 Wachten. 489 00:35:54,570 --> 00:35:55,737 Hier. 490 00:35:56,238 --> 00:35:57,364 Hier. 491 00:35:57,447 --> 00:35:58,490 In zoomen. 492 00:36:07,583 --> 00:36:08,959 Nee, wacht, mevrouw. 493 00:36:09,418 --> 00:36:10,419 Jung-ah. 494 00:36:16,425 --> 00:36:18,093 Ga je iets niet doen? 495 00:36:18,176 --> 00:36:21,221 Ik heb erover nagedacht, en ik weet zeker dat ze A-rins jurk heeft meegenomen. 496 00:36:21,305 --> 00:36:24,057 Wil je er een probleem van maken? Nu? 497 00:36:25,100 --> 00:36:28,770 Het is niet eerlijk en eerlijk gebeurd. 498 00:36:28,854 --> 00:36:30,272 Dat was het niet. 499 00:36:31,273 --> 00:36:33,817 Mijn liefje laat dit niet aan zich voorbijgaan als hij erachter komt. 500 00:36:33,901 --> 00:36:36,486 Je praat altijd over je man. 501 00:36:36,570 --> 00:36:37,571 Hou op. 502 00:36:37,654 --> 00:36:39,197 We hebben er allemaal één. 503 00:36:39,865 --> 00:36:40,908 En wat? 504 00:36:40,991 --> 00:36:42,868 Wil je ook een heroverweging aanvragen? 505 00:36:42,951 --> 00:36:45,662 Yu-jin had er twee jaar geleden tenminste een goede reden voor. 506 00:36:45,746 --> 00:36:47,581 Welke reden heb je? 507 00:36:47,664 --> 00:36:49,917 De docenten waren deze keer goed voorbereid. 508 00:36:50,000 --> 00:36:52,920 Ze huurden zelfs de leerling van Lee Jung-hwa in als een van de juryleden. 509 00:36:55,005 --> 00:36:56,006 Lee Jung-hwa? 510 00:37:00,886 --> 00:37:03,639 Wat? Heeft ze geen les gehad? 511 00:37:04,431 --> 00:37:06,099 Jung-ah. 512 00:37:06,725 --> 00:37:08,769 Ik denk dat Ji-yul les heeft gekregen van Lee Jung-hwa. 513 00:37:10,270 --> 00:37:12,522 - Wat? - Op de beelden van de beveiligingscamera, 514 00:37:12,606 --> 00:37:15,192 Ik zag Yu-jin het concertbrochure van Lee Jung-hwa vasthouden. 515 00:37:16,360 --> 00:37:17,986 Dit is absurd. 516 00:37:18,070 --> 00:37:20,322 Misschien deze auditie 517 00:37:21,406 --> 00:37:22,908 was vanaf het begin gemanipuleerd. 518 00:37:23,659 --> 00:37:25,243 Dit is niet genoeg. 519 00:37:25,327 --> 00:37:28,205 Het kan ons in de problemen brengen als we haar zonder bewijs in het nauw drijven. 520 00:37:29,873 --> 00:37:32,167 Yu-jin heeft veel meer volgers dan jij. 521 00:37:32,542 --> 00:37:34,127 Dus je gaat achterover leunen en niets doen? 522 00:37:34,211 --> 00:37:35,212 Nee. 523 00:37:35,712 --> 00:37:38,340 Als het evenwicht verloren is, moeten we iets doen. 524 00:37:38,840 --> 00:37:40,342 Vind je het leuk? 525 00:37:41,677 --> 00:37:43,136 Doorgang! 526 00:37:44,346 --> 00:37:45,389 Kom hier. 527 00:37:45,764 --> 00:37:48,141 Ji-yul en Ha-yul, die als zeemeerminnen zijn. 528 00:37:48,225 --> 00:37:50,519 Hun gezichten zijn gevuld met vreugde. 529 00:37:50,602 --> 00:37:52,562 Ji-yul won de rol van Sneeuwwitje. 530 00:37:52,646 --> 00:37:54,314 Artforèt Hotelzwembad. 531 00:37:54,398 --> 00:37:56,149 {an8} Geluk draait om delen. 532 00:37:57,985 --> 00:37:59,903 {an8} Oh, ik ben zo jaloers. 533 00:37:59,987 --> 00:38:01,279 Kom de volgende keer met ons mee. 534 00:38:03,949 --> 00:38:05,617 Kijk eens naar de tijd. 535 00:38:05,701 --> 00:38:07,202 De kinderen hebben wat snacks nodig. 536 00:38:07,703 --> 00:38:08,996 Ji-je. 537 00:38:09,079 --> 00:38:11,123 - Bestel jij snacks voor de kinderen? - Oké. 538 00:38:11,206 --> 00:38:13,083 Twee kip-offertes. 539 00:38:13,166 --> 00:38:14,751 Twee frietjes en... 540 00:38:15,627 --> 00:38:17,337 {an8}ZOETZURE KIP 541 00:38:17,421 --> 00:38:19,506 {an8}Ook twee zoetzure kippen. 542 00:38:20,007 --> 00:38:21,091 Ja mevrouw. 543 00:38:45,157 --> 00:38:46,950 Jongens. Kom en eet je snacks! 544 00:38:47,034 --> 00:38:48,535 Oké! 545 00:38:49,953 --> 00:38:52,456 Laten we wat snacks eten. 546 00:38:52,539 --> 00:38:54,249 Ji-yul, ik zal je helpen. 547 00:38:55,709 --> 00:38:57,044 Ha-yul. Goed. 548 00:39:04,217 --> 00:39:06,261 - Mama. - Oké. Hou vol. 549 00:39:07,095 --> 00:39:09,097 Goed. Goed gedaan. 550 00:39:09,181 --> 00:39:10,307 Mama! 551 00:39:11,850 --> 00:39:13,518 miho_jang726 is je begonnen te volgen 552 00:39:13,602 --> 00:39:14,811 Is het goed? 553 00:39:17,481 --> 00:39:18,690 {an8}"Mi-ho Jang"? 554 00:39:18,774 --> 00:39:19,983 {an8} Hallo. 555 00:39:20,067 --> 00:39:23,361 Dit is assistent-manager Jang Mi-ho van DGB Bank. 556 00:39:23,445 --> 00:39:24,863 Ja. Waar gaat dit over? 557 00:39:24,946 --> 00:39:27,449 Ik ben assistent-manager Jang Mi-ho. 558 00:39:47,427 --> 00:39:49,262 Je moet langzaam eten. 559 00:39:50,180 --> 00:39:51,389 Alles goed, Ji-yul? 560 00:39:58,980 --> 00:39:59,981 Ji-yul! 561 00:40:05,612 --> 00:40:06,613 Wat gebeurd er? 562 00:40:06,696 --> 00:40:08,365 Ik denk dat dit peanuts is. 563 00:40:08,698 --> 00:40:10,450 Ji-yul heeft het vast per ongeluk opgegeten. 564 00:40:13,578 --> 00:40:14,621 Wie heeft dit besteld? 565 00:40:15,080 --> 00:40:16,206 - Wie deed? - Goed... 566 00:40:16,665 --> 00:40:18,583 Oh nee. Ik was het helemaal vergeten. 567 00:40:19,084 --> 00:40:20,168 Ben je gek geworden? 568 00:40:20,252 --> 00:40:21,962 Probeer je haar te vermoorden? 569 00:40:22,963 --> 00:40:24,339 Oh nee. 570 00:40:27,175 --> 00:40:28,677 Laten we naar het ziekenhuis gaan. 571 00:40:40,814 --> 00:40:43,817 Zei je niet dat Ji-yul een ernstige pinda-allergie heeft? 572 00:40:45,944 --> 00:40:48,488 Ik denk dat je zei dat haar keel onmiddellijk opzwelt. 573 00:41:03,211 --> 00:41:04,254 Laten we naar het ziekenhuis gaan. 574 00:41:04,337 --> 00:41:05,797 Waarom? 575 00:41:16,808 --> 00:41:19,019 Hoe kon je dat eten? Je had het moeten uitspugen. 576 00:41:19,102 --> 00:41:21,855 Waarom? Ik denk niet dat ik allergisch ben. 577 00:41:21,938 --> 00:41:23,982 Ja dat ben je wel. 578 00:41:24,065 --> 00:41:25,150 Dat ben je absoluut. 579 00:41:46,421 --> 00:41:47,672 BANNAE SCHOONHEID DERMATOLOGIE 580 00:41:50,133 --> 00:41:51,593 Ji-yul at pinda's. 581 00:41:51,676 --> 00:41:54,095 {an8} Ze ging naar een dokter en werd behandeld. 582 00:41:54,179 --> 00:41:57,224 {an8} Gelukkig zijn de allergische reacties nu bijna verdwenen. 583 00:41:57,307 --> 00:41:59,351 {an8} Bedankt voor uw zorgen. 584 00:42:21,706 --> 00:42:24,292 Mevrouw Jang. Oh Yu-jin woont in Bannae-dong. 585 00:42:24,376 --> 00:42:25,627 BANNEESTATION 586 00:42:25,710 --> 00:42:27,420 Ze woont in een rijke buurt. 587 00:42:27,504 --> 00:42:30,215 Ik heb gehoord dat haar man tandarts is. 588 00:42:30,298 --> 00:42:32,842 Ik denk dat je wel zo welgesteld moet zijn om daar te wonen. 589 00:42:37,806 --> 00:42:38,807 Hallo. 590 00:42:46,648 --> 00:42:47,857 Teken De gordijnen. 591 00:42:53,405 --> 00:42:55,115 Oh kom op. 592 00:42:55,198 --> 00:42:57,701 Jij was degene die tegen haar schreeuwde omdat ze niet langskwam. 593 00:42:58,410 --> 00:42:59,452 Het is in orde. 594 00:43:16,136 --> 00:43:19,723 OH YU-JIN 595 00:43:31,693 --> 00:43:33,570 {an8}Ji-yul ging naar het ziekenhuis. 596 00:43:33,653 --> 00:43:35,947 Het gaat nu allemaal beter met haar. Je maakte je zorgen, nietwaar? 597 00:43:36,031 --> 00:43:37,741 Waarom reageert niemand? 598 00:43:45,498 --> 00:43:47,292 {an8}ONTVANGER: KIM NA-YOUNG 599 00:43:56,176 --> 00:43:57,552 Waarom is iedereen zo stil? 600 00:43:59,012 --> 00:44:03,308 GOUD MAMMA 601 00:44:14,110 --> 00:44:15,153 Wat? 602 00:44:15,236 --> 00:44:17,364 Hebben jullie allemaal plezier gehad? 603 00:44:17,447 --> 00:44:19,240 Volgende keer moet ik mee. 604 00:44:19,324 --> 00:44:21,951 De meisjes eten zo goed. 605 00:44:22,035 --> 00:44:24,204 Was de zoetzure kip zo lekker? 606 00:44:24,287 --> 00:44:27,665 Wie heeft er lekker uitziende pinda's gestrooid? 607 00:44:30,418 --> 00:44:31,461 Dit moet het zijn. 608 00:44:31,544 --> 00:44:33,171 De waarheid over het incident twee jaar geleden. 609 00:44:33,254 --> 00:44:37,425 Hoe kon ze zo liegen om haar meisje weer auditie te laten doen? 610 00:44:37,967 --> 00:44:39,052 Maar... 611 00:44:40,220 --> 00:44:42,347 Het kan onmogelijk een leugen zijn. 612 00:44:42,847 --> 00:44:46,643 Ze heeft al gelogen dat Ji-yul geen zanglessen heeft gevolgd. 613 00:44:47,185 --> 00:44:48,353 Wie weet? 614 00:44:48,436 --> 00:44:50,980 Misschien zijn er andere dingen waarover ze heeft gelogen. 615 00:44:51,439 --> 00:44:52,440 WAAR. 616 00:44:52,524 --> 00:44:54,401 Nu dat ik eraan denk, 617 00:44:54,484 --> 00:44:56,694 Yu-jin noemt af en toe haar schoonfamilie in de VS, 618 00:44:56,778 --> 00:44:58,780 maar nooit over haar ouders op sociale media. 619 00:44:58,863 --> 00:44:59,989 Precies. 620 00:45:00,073 --> 00:45:02,409 Bovendien lijkt het niet schoon en transparant 621 00:45:02,492 --> 00:45:04,327 over hoe Ji-yul de hoofdrol kreeg. 622 00:45:06,496 --> 00:45:09,666 Als ze ons één keer voor de gek hield, zou ze het opnieuw kunnen doen. 623 00:45:12,293 --> 00:45:13,753 LIED JUNG-AH (MOEDER VAN JAYDEN) 624 00:45:13,837 --> 00:45:15,713 LIED JUNG-AH NODIGDE KIM NA-YOUNG UIT 625 00:45:15,797 --> 00:45:17,590 Jung-ah creëerde een aparte chatroom. 626 00:45:23,513 --> 00:45:24,514 Hallo? 627 00:45:26,266 --> 00:45:28,893 Hallo? Hallo? 628 00:45:29,811 --> 00:45:31,187 Is dit Yu-jin? 629 00:45:36,359 --> 00:45:38,236 Ik ben assistent-manager Jang Mi-ho. 630 00:45:44,409 --> 00:45:45,535 Is dit Yu-jin? 631 00:46:01,509 --> 00:46:03,470 Ik kan niet geloven dat je zo goed leeft. 632 00:46:07,765 --> 00:46:09,392 {an8}Waarom? 633 00:46:09,767 --> 00:46:11,394 Waarom nu? 634 00:46:12,687 --> 00:46:13,730 Wie weet? 635 00:46:13,813 --> 00:46:16,608 Misschien zijn er andere dingen waarover ze heeft gelogen. 636 00:46:38,087 --> 00:46:39,380 OH YU-JIN 637 00:46:56,064 --> 00:46:57,690 Waar ga je heen, Mi-ho? 638 00:46:58,191 --> 00:46:59,734 Later. Het spijt me. 639 00:47:11,996 --> 00:47:13,456 Hallo? 640 00:47:13,540 --> 00:47:14,624 Is dit Mi-ho? 641 00:47:18,795 --> 00:47:19,796 Ja. 642 00:47:23,675 --> 00:47:26,177 Ik was er eerst niet zeker van. Jij bent het echt. 643 00:47:26,261 --> 00:47:28,012 Ik had nooit verwacht iets van je te horen. 644 00:47:29,514 --> 00:47:30,932 Het is zo goed om van je te horen. 645 00:47:34,310 --> 00:47:35,478 Ja. 646 00:47:38,606 --> 00:47:39,816 Hoe is het met je? 647 00:47:43,027 --> 00:47:44,362 Is alles goed? 648 00:47:44,445 --> 00:47:46,364 Ja. Het gaat goed met ons allemaal. 649 00:47:48,366 --> 00:47:49,784 Ik ben thuis, Yu-jin. 650 00:47:52,662 --> 00:47:54,789 Ik kan niet lang praten. 651 00:47:54,872 --> 00:47:56,749 Waarom ontmoeten we elkaar niet? 652 00:47:58,126 --> 00:47:59,127 Ontmoeten? 653 00:48:00,920 --> 00:48:02,589 Ja. Ik zal je terugbellen. 654 00:48:07,885 --> 00:48:09,679 - Je bent thuis? - Ja. 655 00:48:09,762 --> 00:48:11,097 Was je in de bijkeuken? 656 00:48:11,180 --> 00:48:14,225 Ik was nutteloze dingen aan het uitzoeken. We moeten ze weggooien. 657 00:49:45,274 --> 00:49:46,567 Hoi. 658 00:49:46,651 --> 00:49:49,779 Ik ben Jang Mi-ho in klas 7 van het 4e leerjaar. 659 00:50:00,039 --> 00:50:02,667 YU-JIN - 17.000 VOLGERS ELLA & EMMA & HOU VAN MIJN LEVEN 660 00:50:32,739 --> 00:50:33,740 Welkom. 661 00:51:02,059 --> 00:51:03,644 Het is echt lang geleden 662 00:51:04,187 --> 00:51:05,521 sinds ik je voor het laatst zag. 663 00:51:05,605 --> 00:51:07,982 - Ja. - Het gaat goed met je moeder, toch? 664 00:51:08,065 --> 00:51:09,066 Ja. 665 00:51:09,901 --> 00:51:12,653 Ze heeft een knieoperatie ondergaan, dus ze ligt nu in een verpleeghuis. 666 00:51:13,905 --> 00:51:15,823 Mijn vader is vele jaren geleden overleden. 667 00:51:17,533 --> 00:51:18,618 Ik zie. 668 00:51:20,077 --> 00:51:21,913 - Sorry. - Doe dat niet. 669 00:51:22,580 --> 00:51:24,457 Misschien hebben we als gezin geleefd, 670 00:51:24,999 --> 00:51:26,959 Maar zo kun je ons toch niet echt noemen? 671 00:51:41,724 --> 00:51:42,809 Waarom... 672 00:51:44,185 --> 00:51:45,311 heb je mij gebeld? 673 00:51:46,103 --> 00:51:47,104 Geen reden. 674 00:51:47,730 --> 00:51:49,315 Ik was gewoon benieuwd hoe het met je ging. 675 00:51:49,398 --> 00:51:50,983 Is dat het echt? 676 00:51:51,067 --> 00:51:52,485 Je zult vast een reden hebben gehad. 677 00:51:54,946 --> 00:51:56,823 Heb ik een reden nodig? 678 00:52:11,212 --> 00:52:12,421 Dat voorval... 679 00:52:15,466 --> 00:52:17,593 Open het later. 680 00:52:19,136 --> 00:52:20,179 Wat is dit? 681 00:52:20,847 --> 00:52:22,223 Hoe ik me voel. 682 00:52:23,474 --> 00:52:24,559 Het spijt me. 683 00:52:24,642 --> 00:52:27,270 Ik heb mijn kinderen bij mijn man achtergelaten, dus ik moet gaan. 684 00:52:28,855 --> 00:52:30,189 Tot ziens dan. 685 00:53:03,055 --> 00:53:04,724 Yu-jin! Oh Yu-jin! 686 00:53:33,794 --> 00:53:35,379 JANG MI-HO 687 00:54:23,636 --> 00:54:24,762 JANG MI-HO 688 00:54:24,845 --> 00:54:26,847 Ik sta voor jouw huis. Kom nu meteen naar beneden. 689 00:54:26,931 --> 00:54:28,641 Is ze boos? Hoe durft ze! 690 00:54:30,351 --> 00:54:31,435 Schatje, ben je thuis? 691 00:54:33,604 --> 00:54:34,730 Ja dat ben ik. 692 00:54:34,814 --> 00:54:36,357 Maar ik moet het afval buiten zetten. 693 00:54:36,732 --> 00:54:37,775 Oké. 694 00:54:40,236 --> 00:54:41,237 Oh nee. 695 00:55:02,425 --> 00:55:03,592 Nee! 696 00:55:03,676 --> 00:55:05,344 Ik moet eerst afwassen. 697 00:55:06,512 --> 00:55:07,930 Ik ben ouder dan jij. 698 00:55:08,014 --> 00:55:09,974 Ha-yul, waarom was je niet eerst je voeten met mij? 699 00:55:10,057 --> 00:55:11,726 Nee! 700 00:55:12,393 --> 00:55:14,061 {an8} Als je iets te zeggen hebt, kom dan naar voren. 701 00:55:14,145 --> 00:55:15,146 Tiende verdieping. 702 00:55:30,703 --> 00:55:31,912 Hoe moeten we het ter sprake brengen? 703 00:55:31,996 --> 00:55:34,373 We moeten het meteen vragen voordat ze met een excuus komt. 704 00:55:34,457 --> 00:55:37,460 Maar is het niet te hardvochtig om haar zo aan te pakken? 705 00:55:37,543 --> 00:55:39,295 Wil je het haar serieus gemakkelijk maken? 706 00:55:39,378 --> 00:55:41,714 We zijn hier niet om tegen haar te schreeuwen. 707 00:55:41,797 --> 00:55:43,507 Laten we er geen groot probleem van maken. 708 00:55:43,591 --> 00:55:46,052 We moeten haar op zijn minst de kans geven om het uit te leggen, toch? 709 00:55:51,515 --> 00:55:53,476 Zullen we naar buiten gaan en koffie halen? 710 00:55:53,559 --> 00:55:54,643 Laten we koffie gaan drinken. 711 00:56:05,362 --> 00:56:07,698 Nee. Waarom zou je de moeite nemen om uit te gaan? 712 00:56:07,782 --> 00:56:08,866 Wil je naar binnen komen? 713 00:56:08,949 --> 00:56:11,368 Nee. Ik kwam hier om dit terug te geven. 714 00:56:11,452 --> 00:56:12,870 Waarom heb je mij dit in vredesnaam gegeven? 715 00:56:14,497 --> 00:56:16,457 Hoi. Luister je naar mij? 716 00:56:17,124 --> 00:56:18,375 Waarom? Het is niet genoeg? 717 00:56:19,168 --> 00:56:20,169 Wat? 718 00:56:20,669 --> 00:56:22,505 Hoe kun je dat zeggen? 719 00:56:30,679 --> 00:56:31,680 Hoi. 720 00:56:38,687 --> 00:56:39,897 Wat probeer je hier te doen? 721 00:56:39,980 --> 00:56:41,357 Ben je thuis, schat? 722 00:56:41,440 --> 00:56:43,776 Geef mij de lichaamswas voor kinderen. We zijn weg. 723 00:56:45,277 --> 00:56:47,154 Wachten. 724 00:56:54,829 --> 00:56:55,830 Yu-jin. 725 00:57:00,918 --> 00:57:02,169 Ben je thuis? 726 00:57:03,379 --> 00:57:04,421 Yu-jin. 727 00:57:51,218 --> 00:57:54,388 STRIJD OM GELUK 728 00:57:54,471 --> 00:57:56,140 We moeten de commerciële shoot doen. 729 00:57:56,765 --> 00:57:57,766 Mi-ho. 730 00:57:57,850 --> 00:57:59,268 {an8}Deze keer is het je echte tante. 731 00:57:59,810 --> 00:58:00,978 {an8} Wacht maar af! 732 00:58:01,061 --> 00:58:02,688 {an8} Ik laat dit niet voorbijgaan. 733 00:58:02,771 --> 00:58:04,315 {an8}Alles wat je tot nu toe hebt gedaan... 734 00:58:04,398 --> 00:58:05,941 {an8} Ik zal het de bank vertellen. 735 00:58:06,817 --> 00:58:08,444 {an8} Ze heeft over zoveel dingen gelogen. 736 00:58:08,527 --> 00:58:10,279 {an8} Ik hoop dat je met een verstandige oplossing komt. 737 00:58:10,362 --> 00:58:12,156 {an8}Wie kan hierin bemiddelen, zo niet ik? 738 00:58:12,239 --> 00:58:13,574 {an8} Je kunt mij dit niet aandoen. 739 00:58:13,657 --> 00:58:15,201 {an8}Jij bent degene die mij heeft aangezet. 740 00:58:18,871 --> 00:58:20,247 {an8} Laten we hier alles onthullen. 741 00:58:20,539 --> 00:58:21,582 {an8}Laten we het doen. 742 00:58:21,665 --> 00:58:24,668 {an8}Heb je nog steeds een wrok tegen mij? 743 00:58:24,752 --> 00:58:27,213 {an8}Ji-yul gedroeg zich die dag vreemd. 744 00:58:27,296 --> 00:58:28,339 {an8}Ik denk dat het misbruik is. 745 00:58:28,422 --> 00:58:29,882 {an8}Mensen kunnen jaloers op je worden. 746 00:58:29,965 --> 00:58:32,134 {an8}Maak je geen zorgen. Ik laat ze niet toe. 747 00:58:33,260 --> 00:58:35,054 {an8} Ik ben bereid te doen wat nodig is. 748 00:58:38,224 --> 00:58:39,225 {an8} O ja. 749 00:58:39,308 --> 00:58:41,101 {an8}Je staat op het punt promotie te maken, toch? 750 00:58:43,854 --> 00:58:45,022 {an8}Mevrouw. Kim. 751 00:58:45,606 --> 00:58:47,733 {an8} Ik vind het een beetje vreemd. 752 00:58:47,816 --> 00:58:49,235 {an8}Wil je hier even naar kijken? 753 00:58:49,610 --> 00:58:50,986 {an8} Waarom deed Ji-yul dat? 754 00:58:51,070 --> 00:58:52,321 Ik zal er voor zorgen. 755 00:58:52,404 --> 00:58:54,406 Ik denk dat jij meer te verliezen hebt dan ik.
VISITOR COMMENTS (0
)
Filename Size Battle.for.Happiness.S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-CHIOS.srt 54.3 KB Battle.for.Happiness.S01E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-CHIOS.srt 52.9 KB Battle.for.Happiness.S01E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-CHIOS.srt 52.9 KB Battle.for.Happiness.S01E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-CHIOS.srt 56.7 KB Battle.for.Happiness.S01E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-CHIOS.srt 49.4 KB Battle.for.Happiness.S01E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-CHIOS.srt 55.6 KB Battle.for.Happiness.S01E07.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-CHIOS.srt 48.9 KB Battle.for.Happiness.S01E08.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-CHIOS.srt 53 KB Battle.for.Happiness.S01E09.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-CHIOS.srt 57.2 KB Battle.for.Happiness.S01E10.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-CHIOS.srt 45.5 KB Battle.for.Happiness.S01E11.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-CHIOS.srt 50 KB Battle.for.Happiness.S01E12.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-CHIOS.srt 53.5 KB Battle.for.Happiness.S01E13.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-CHIOS.srt 48.4 KB Battle.for.Happiness.S01E14.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-CHIOS.srt 48.4 KB Battle.for.Happiness.S01E15.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-CHIOS.srt 41.8 KB Battle.for.Happiness.S01E16.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-CHIOS.srt 40.7 KB
Torrent Name Added Size Seeds Peers Uploader Health