17 OCT 2024 - Welcome Back to TorrentFunk! Get your pirate hat back out. Streaming is dying and torrents are the new trend. Account Registration works again and so do Torrent Uploads. We invite you all to start uploading torrents again!
TORRENT DETAILS
Финней Джек - Похитители тел (Денис)
TORRENT SUMMARY
Status:
All the torrents in this section have been verified by our verification system
Харлан Эллисон (1934—2018) – один из известнейших американских писателей-фантастов. Бунтарь, скандалист, ниспровергатель основ, он всегда затрагивал в своем творчестве самые острые темы и никому не спускал обид. Попробовав свои силы во всех литературных жанрах, он остановился на фантастике, как наиболее отвечающей его стремлению к самовыражению. 10 «Хьюго». 5 «Небьюла», 18 «Локусов», 6 премий Брэма Стокера и целая россыпь других наград и призов, многочисленные киносценарии, составление сборников и антологий (многие его антологии считаются эталонными сборниками «новой волны»), эпатаж, черный пиар, бесконечные пикировки с издательствами, редакциями, газетами…
Кажется, что этот человек сумел прожить десять жизней вместо одной – и ретроспективный сборник лучшей короткой прозы за 50 лет работы дает внушительный срез его мрачных фантазий, его неподражаемого юмора, его надежд и огорчений…
Второй том ретроспективного сборника лучшей короткой прозы.
Содержание: • IX. Кровь сердца
o Терри Доулинг. Кровь сердца (эссе, перевод М. Вершовского), стр. 7-9
o Харлан Эллисон. Из Алабамы с ненавистью. Еще одна заметка из чистилища (эссе, перевод М. Вершовского), стр. 10-23
o Харлан Эллисон. Мой отец (эссе, перевод М. Вершовского), стр. 24-28
o Харлан Эллисон. Моя мать (эссе, перевод М. Вершовского), стр. 29-37
o Харлан Эллисон. Усталый старик (Дань признательности Корнеллу Вулричу) (рассказ, перевод М. Вершовского), стр. 38-49
o Харлан Эллисон. Подай-Принеси в цирке, или Воспоминания о карнавале (эссе, перевод М. Вершовского), стр. 50-55
o Харлан Эллисон. Странное вино (рассказ, перевод М. Вершовского), стр. 56-62
• X. Ночи и дни в старой доброй Голлижути
o Терри Доулинг. Ночи и дни в старой доброй Голлижути (эссе, перевод М. Вершовского), стр. 65-68
o Харлан Эллисон. Воскрешение молодой леди в туфлях на завязках (повесть, перевод М. Вершовского), стр. 69-149
o Харлан Эллисон. Кремневое ружье, или захват Флинта: Нереализованный телефильм (киносценарий, перевод М. Вершовского), стр. 150-195
o Харлан Эллисон. Человек на шляпке гриба (эссе, перевод М. Вершовского), стр. 196-199
o Харлан Эллисон. Знаешь, Тотошка, похоже, мы не в Канзасе (эссе, перевод М. Вершовского), стр. 200-217
o Харлан Эллисон. Лицом вниз в бассейне Глории Свенсон (эссе, перевод М. Вершовского), стр. 218-222
• XI. Петарды и виселицы
o Терри Доулинг. Петарды и виселицы (эссе, перевод Н. Нестеровой), стр. 225-227
o Харлан Эллисон. Солдат (рассказ, перевод Н. Нестеровой), стр. 228-249
o Харлан Эллисон. Ночь деликатных ужасов (рассказ, перевод Н. Нестеровой), стр. 250-258
o Харлан Эллисон. Разбит, как стеклянный гоблин (рассказ, перевод Н. Нестеровой), стр. 259-268
o Харлан Эллисон. В мышином цирке (рассказ, перевод Н. Нестеровой), стр. 269-277
• XII. Тени прошлого
o Терри Доулинг. Тени прошлого (эссе, перевод Н. Нестеровой), стр. 281-283
o Харлан Эллисон. Открой коробку — найдёшь подарок! (рассказ, перевод Е. Доброхотовой-Майковой), стр. 284-290
o Харлан Эллисон. Последний штик (рассказ, перевод Н. Нестеровой), стр. 291-302
o Харлан Эллисон. Одна жизнь, начинавшаяся в бедности (рассказ, перевод Н. Нестеровой), стр. 303-317
o Харлан Эллисон. Джеффти пять лет (рассказ, перевод Н. Нестеровой), стр. 318-339
• XIII. Продавшие душу
o Терри Доулинг. Продавшие душу (эссе, перевод Н. Виленской), стр. 343-344
o Харлан Эллисон. Ради общего блага (рассказ, перевод Н. Виленской), стр. 345-356
o Харлан Эллисон. Не твоя и не моя (рассказ, перевод Н. Виленской), стр. 357-397
o Харлан Эллисон. Жив-здоров, путешествую в одиночестве (рассказ, перевод Н. Виленской), стр. 398-408
• XIV. Классика
o Терри Доулинг. Классика (эссе, перевод Н. Виленской), стр. 411-413
o Харлан Эллисон. «Покайся, Арлекин!» — сказал Тиктакщик (рассказ, перевод Е. Доброхотовой-Майковой), стр. 414-424
o Харлан Эллисон. Красотка Мэгги Денежные Глаза (рассказ, перевод Н. Виленской), стр. 425-443
o Харлан Эллисон. Парень и его пёс (повесть, перевод М.К. Кондратьева), стр. 444-480
o Харлан Эллисон. Птица смерти (рассказ, перевод Н. Виленской), стр. 481-508
o Харлан Эллисон. Хранители потерянного часа (рассказ, перевод Н. Виленской), стр. 509-528
o Харлан Эллисон. Плюшевая обезьянка (рассказ, перевод Н. Виленской), стр. 529-540
o Харлан Эллисон. Мефистофель в ониксе (повесть, перевод Н. Виленской), стр. 541-584
• XV. Процесс
o Терри Доулинг. Процесс (эссе, перевод Н. Виленской), стр. 587-590
o Харлан Эллисон. Где обретусь я в новом мире (рассказ, перевод Н. Виленской), стр. 591-603
o Харлан Эллисон. Музей на авеню Циклопов (рассказ, перевод Н. Виленской), стр. 604-615
o Харлан Эллисон. Желанное ближе, чем кажется в зеркале (рассказ, перевод Н. Виленской), стр. 616-626
o Харлан Эллисон. Человек на гвоздях (рассказ, перевод Н. Виленской), стр. 627-635
o Харлан Эллисон. Введение к «Усталому старику» (эссе, перевод Н. Виленской), стр. 636-640
o Харлан Эллисон. Человек, который пригнал корабль Христофора Колумба к берегу (рассказ, перевод Н. Виленской), стр. 641-656
• XVI. Темное освобождение
o Терри Доулинг. Темное освобождение (эссе, перевод М. Левина), стр. 659-662
o Харлан Эллисон. Густо-красный момент (эссе, перевод М. Левина), стр. 663-684
o Харлан Эллисон. Жертва мести (рассказ, перевод М. Левина), стр. 685-697
o Харлан Эллисон. Вбивание гвоздей: Эссе о гневе и мести, написанное мастером жанра (эссе, перевод М. Левина), стр. 698-710
o Харлан Эллисон. Горечь в моём голосе (выпуск 55) (19 декабря 1982 года) (эссе, перевод М. Левина), стр. 711-715
o Харлан Эллисон. Улицы (выпуск 1) (19 июля 1990) (эссе, перевод М. Левина), стр. 716-719
o Харлан Эллисон. Ксеногенез (эссе, перевод М. Левина), стр. 720-762
• Харлан Эллисон. Послесловие Харлана Эллисона (статья, перевод М. Левина), стр. 763